Acabei de chegar a Pequim para passar umas férias com a minha família que veio visitar-me à China e olhem o que encontrei?

Pois é, só haviam duas almofadas e ambas eram de países lusófonos, Portugal e Brasil. Os chineses gostam muito de bandeiras, mas normalmente as mais comuns são as do Reino Unido e Estados Unidos.
É óbvio que isto é tudo uma coincidência, mas nunca cheguei a contar-vos o episódio de quando eu e a minha roommate estávamos na aula de mandarim a tentar descobrir os nomes em chinês dos nossos países, Portugal e Espanha.
Estávamos a usar esta aplicação que sempre nos salva a vida, Pleco, e descobrimos os nossos respectivos países:

O tradutor assistente da altura ouviu a nossa conversa e explicou-me o significado do nome: os primeiros caracteres significam uva, uvas e o último significa marfim. Acrescentou ainda que Espanha não tinha significado porque era apenas um país, Portugal era importante para os chineses.
Ora, depois de tantos meses a ser confundida como sendo espanhola. A ser gozada pelos meus colegas pelas minhas constantes birras em que dizia “Português não é espanhol!” E até mesmo ser apelidada de “Consuela, the Brazilian speaking Spanish girl”. Isto foi uma vitória, virei-me para a minha roommate espanhola e disse: “Ah! Tu és apenas um país, não importas para os chineses.”
I still love spanish people though!